Wednesday 13 November 2013

How to form questions - como formar las preguntas


To form questions in English, sometimes we change the order of the subject and verb, but sometimes we use do/does/did.  How can we decide what we have to do?  Para formar las preguntas en inglés, a veces cambiamos el orden del sujeto y del verbo, pero a veces utilizamos do/does/did.  ¿Cómo podemos decidir lo que tenemos que hacer?

Auxiliary verbs – verbos auxiliares
In English, we have helping verbs or auxiliary verbs. Auxiliary verbs typically help another verb, so we can often see two verbs together. The auxiliary verbs in English are be, have and do, together with the modal verbs. En inglés, tenemos verbos auxiliares. Los verbos auxiliares, normalmente auxilian otros verbos, pues a menudo podemos ver dos verbos juntos. Los verbos auxiliares en inglés son be, have y do, junto con los verbos modales.

be, have, do, can, could, may, might, must, shall, should, will, would

For these verbs, we change the order of subject and verb to make a question. Con estos verbos, cambiamos el orden del subjeto y del verbo para formar una pregunta.

They are English. Are they English?
He has got a car. Has he got a car? (NB es un verbo auxiliar, haber)
I can go to Jerez. Can I go to Jerez?
They would prefer to stay home. Would they prefer to stay home?
He will buy the coat. Will he buy the coat?

The rest of the verbs – los demás
When there is no auxiliary verb, we use do/does/did to form the question.
Cuando no hay ningún verbo auxiliar, se utilice do/does/did para formar la pregunta.
NB with do/does/did the verb is always the infinitive. NB Con do/does/did el verbo siempre es el infinitivo.

He paints the house. Does he paint the house?
They cook the meal. Do they cook the meal?
You like fish. Do you like fish?
He went to Jerez yesterday. Did he go to Jerez yesterday.
They live here in Alcalá. Do they live here in Alcalá?
He has a car. Does he have a car? (NB, no es un verbo auxiliar, tener)

Wh- questions

What (qué) where (dónde) who (quién) whose (de quién, cuyo) when (cuándo) why (porqué) which (cuál) how (cómo)

Often we start the sentence with these words. If there is an auxiliary verb, we change the order and for the rest, we use do/does/did. A menudo empezamos la frase con estas palabras. Si hay un verbo auxiliar, cambiamos el orden y por los demás, utilizamos do/does/did.

He has been reading. What has he been reading.
She sings. What does she sing?
I am going. Where are you going?
You are cooking. Why are you cooking?


Take care with who. It always refers to a person. If we are asking about the object, we use do/does/did. If we ask about the subject, the verb stays the same.
¡Ten cuidado con who! Siempre se refiere a una persona. Si preguntamos sobre el objeto, utilizamos do/does/did. Si preguntamos sobre el sujeto, el verbo queda lo mismo.

(subject/sujeto) phoned (object/objeto)
Susan phoned someone. Who did Susan phone? (object, objeto)
Here "someone" is the object of the verb. Aquí "someone" es el objeto del verbo.
Someone phoned Susan. Who phoned Susan? (subject, sujeto)
Here "someone" is the subject of the verb.  Aquí "someone" es el sujeto del verbo.

 A common confusion - una confusión común
In english we have one verb for to have but in Spanish, we have two: haber, tener.   En inglés tenemos sólo uno verbo que significa to have pero en español hay dos: haber, tener. So sometimes to have is an auxiliary verb and sometimes it isn't.  Pues a veces to have es un verbo auxiliar y a veces no lo es.

Example
John has a car.  John tiene un coche.  (not auxiliary, no es auxiliar = tener)
Does John have a car?  (NB Utilizamos do/does/did)
John has got a car. John ha conseguido un coche. (verbo auxiliar = haber)
Has John got a car? (NB El orden ha cambiado)

¡Buena suerte con las preguntas!


Thursday 31 October 2013

Practise your vowel sounds - practica sus fonemas vocálicos

Here are two links that help you practise your vowel sounds.
Aquí tiene dos enlaces que pueden ayudarle practicar los fonemas vocálicos en inglés.

I hope they are useful.
Espero que son útiles.

Vowel sounds - fonemas vocálicos

Diphthong sounds - sonidos diptongos

¡Qué disfrute!


Tuesday 15 October 2013

Modal verbs - verbos modales


Modal Verbs

can – could
may – might
shall – should
will – would
must

These verbs have no infinitive, no past participle, and no -ing form. They are called defective verbs. Estos verbos no tienen ningún infinitivo, ni participio pasado, ni la forma -ing. Se llaman verbos defectivos. They come from the present and preterite tenses of Old English verbs and originally from German. Vienen de los tiempos presente y pretérito de inglés antiguo y originalmente de alemán.

The present tense of these verbs (can, may, shall, will) still expresses the present and future tenses, but the preterite forms (could, might, should, would) are now more like the Spanish subjunctive. El tiempo presente de estos verbos (can, may, shall, will) todavía expresa el presente y el futuro, pero la forma pretérita (could, might, should, would) hoy en día se parecen más el subjuntivo español.

The modal verbs express possibility, ability, opportunity, obligation, necessity, intention, probability, etc. Los verbos modales expresan posibilidad, habilidad, oportunidad, obligación, necesidad, intención, probabilidad, etc.

can – could (ability, permission, possibility)
(poder, saber)
I can speak English. (ability)
You can smoke here. (permission)
There can be competition between brothers. (possibility)

may – might (possibility, permission)
(puede que, podía)
It may not be true. Puede que no sea verdad. (possibility)
podría, pudiera ser May I go out? ¿Puedo salir? (permission)
es posible (que) It might be a good idea. Podría ser una buena idea. (possibility)

will – would (will = future) (courtesy, intention, probability, orders, habit, conditional)
(podría, quieres que, etc.)
Will you come this way? ¿Quiere venir por aquí?
Would you do me a favour? ¿Me haría un favor?
If I were you, I would send an email. En tu lugar, enviaría un email.
I would rather die!! ¡¡Yo preferiría morir!!
They would not listen. No escuchaban.

shall – should (shall = will = future) (suggestion, duty, obligation, advice, deduction)
(debería, quieres que, etc)
Shall I call a taxi? ¿Quieres que llame un taxi?
You should always tell the truth. Deberías decir la verdad siempre.
You should eat more vegetables. Deberías comer más verduras.
We also use ought to to express duty, obligation.  It is not as strong as must.

También utilizamos ought to para expresar el deber, la obligación.  No es tan fuerte como must.

must (only in the present tense) (strong duty, obligation, prohibition)
(= have to) 
(tener que) 

I must study more. Tengo que estudiar más. 
You must not go out. Está prohibido salir.

Here is a summary:

To express: Use:
ability can – could
permission may – might
can – could
obligation shall – must – have to
probability, uncertainty, possibility may – might
will – would
advice
obligation, duty
shall – should
ought to
intention, courtesy, condition will – would

Why is it so hard to translate "would"?
¿Por qué es tan difícil traducir "would"?

Mira unos ejemplos...

He would go to school every day.   (past tense, repeated action)
Él se iba a la escuela todos los días.

Would you open the window please?   (request, courtesy)
¿Te molestaría abrir la ventana, por favor?

I would do it straight away.   (conditional, supposition)
Yo lo habría ahora mismo.

If it was cheaper, I would buy it.  (conditional)
Si estuviera más barato, yo lo compraría.

You would say that, wouldn't you!  (emphasis, irony)
Tu tendrías que decir eso, ¡como no!

Would that it was so simple!  (subjunctive, supposition, hope)
¡Si fuera tan sencillo!

I wouldn't do that!   (advice, order)
Yo no haría eso.

She told me she would be there.  (reported speech)
Ella me dijo que estaría allí.

I wouldn't know.   (conjecture, uncertainty)
No sé.  Yo no lo sabría.

There would always be some left over. (past tense, repeated action)
Siempre sobraba algo.

I would have her do it.  (subjunctive)
Yo querria que ella lo hiciese.

...


When translating would into Spanish, we have many options to choose from and we need to look carefully at the context. That's why it's difficult. Because there are so many uses of would, translating from the Spanish to English is easier.  Cuando traducimos would al español, necesitamos elegir entre muchas opciones y por eso necesitamos mirar con cuidado el contexto. Por eso, es difícil. Porque hay tantos usos de would, la traducción del español al inglés es más facíl.

Hay una ambigüedad en inglés:

He would know. 
Does this mean that he knows, definitely?  Or that "I think" he knows?  Or he knew something in the past?  Is it ironic?  In Spanish, it is much clearer because we have tenses to express the different meanings.

¿Significa que es cierto que él sabe?  ¿O yo creo que él sabe? O él lo supo en el pasado?  ¿Es irónico?  En español es mucho más claro porque tenemos tiempos de los verbos para expresar los sentidos distintos.

But I would say that, wouldn't I?

Tuesday 8 October 2013

The apostrophe - el apóstrofo

In English, we use the apostrophe for two different cases: contractions and to indicate possession.  En inglés utilizamos el apóstrofo en dos casos diferentes: las contracciones y para señalar posesión.

Contractions
Normally the apostrophe is in place of missing letters when two words are combined.  Normalmente el apóstofo es en lugar de las letras perdidas cuando dos palabras se combinan.

I will - I'll
We will - we'll
is not - isn't
do not - don't
could not - couldn't
etc.

Some are irregular:
will not - won't
shall not - shan't

Possession


We can use possessive adjectives and pronouns (my, your, his, her, mine, yours, etc) to show possession but we can also use an apostophe+s and also the word of. In Spanish, we use de to show possession.  Podemos utilizar los adjectivos y los pronombres (my, your, his, her, mine, yours, etc) para señalar posesión pero también podemos utilizar un apóstrofo más 's', y también la palabra of.  En español, utilizamos la palabra de.

La casa de Peter, in English is Peter's house. (NB the order of words is changed)

We have some simple rules about when to use the apostrophe and where to put it.  Tenemos unas reglas sencillas sobre cuando deberíamos utilizar el apóstrofo y donde ponerlo.
(English people make many mistakes with the apostrophe...  Los ingleses cometen muchos errors con el apóstrofo...)

We only need to ask three questions.  Is it a person?  Is it a plural?  Is the plural regular or irregular?  Solo necesitamos hacer tres preguntas.  ¿Es una persona? ¿Es plural? ¿Es regular o no?

Person or non-person?
If the possessor (poseedor) is a person, we use 's but if it is not a person, we use of. (We sometimes break this rule... e.g. The world's end, the car's engine)

John's hat. (El sombrero de John) He is a person so we use 's. Es una persona, entonces utilizamos 's.

The door of the house. (La puerta de la casa). House is not a person so we use of.  La casa no es una persona, entonces utilizamos of.

Plurals – regular and irregular
We make the plurals of regular nouns by adding -s or -es and sometimes there are orthographic changes.  For example book - books, chair - chairs, knife - knives.  Nosotros formamos los plurales de los nombres regulares por la adición de -s o -es y a veces hay cambios ortográficos.

Irregular nouns change their form.  Foot - feet, child - children, etc.
Sustantivos irregulares cambian su forma.

When the owner is a person and is plural and regular (e.g. brothers, sisters formed by adding s), we add only the apostrophe '.

My sisters' bedroom. El dormitorio de mis hermanas.
Sisters is plural and regular so we use the apostrophe without an additional s - sisters'.  Sisters es plural y regular y por eso utilizamos sólo el apóstrofo - sisters'.

When the owner is plural and irregular (e.g. children), we add the 's.

The children's park. El parque de los niños.
Children is plural and irregular so we use 's - children's.
Children es plural e irregular y por eso utilizamos 's - children's.


Other uses

Animals: Use 's for larger animals, and of for smaller animals.
The horse's tail (La cola de caballo) but
The wings of a butterfly (Las alas de una mariposa). (NB el artículo)
Con animales grandes, utilizamos el apóstrofo pero no con animales pequeños.

Collectives: For groups of people we use 's.
The government's decision. (La decisión del gobierno).
The club's rules. (Las normas del club).
Utilizamos el apóstrofo con grupos de personas.

Geographical Names: For places we use 's.
Almería's future. (El futuro de Almería.)
New York's restaurants. (Los restaurantes de Nueva York.)
Utilizamos el apóstrofo con lugares geográficos.

Time expressions: weeks, days, etc, but take care...
We need five days' holiday. (Necesitamos unas vacaciones de cinco días.) (days = plural)
Last week's election. (La elección de la semana pasada.) (week = singular)
También utilizamos el apóstrofo con expresiones de tiempo.

Double names: When there are two names, we use the apostrophe only with the second name.  Cuando hay dos nombres, utilizamos el apóstrofo sólo con el segundo nombre.
John and Peter's office.  (El oficina de John y de Peter)

Names ending in s
When a name ends in s, we add 's.  Cuando un nombre termina con s, añadimos 's.
Chris - Chris's
James - James's

[NB There are exceptions: Keats' poetry, Archimedes' Law
Hay excepciones: Keats' poetry (poesía de Keats), Archimedes' Law (la ley de Arquímides)]

But remember.... these rules are sometimes broken in English.  We sometimes say "the world's end", "the car's engine", "the book's cover", "the ship's crew", etc.  Rules in grammar are not laws.  Pero recuerde... estas reglas a veces se puede romper.  A veces decimos "the world's end", "the car's engine", "the book's cover", "the ship's crew", etc.  Las reglas de la gramática no son leyes.

And that's it!  ¡Y eso es!

Sunday 30 June 2013

How to form questions in English - cómo formar las preguntas en inglés



How do we ask questions in English? It depends on the type of answer we expect. Is it a yes/no question, or something more specific?

¿Cómo hacemos preguntas en inglés? Depende en el tipo de respuesta que esperemos. ¿Es una pregunta de yes/no, o algo más específico?


Yes/No – Si/No

We can form a simple yes/no question by changing the position of the subject and the auxiliary verb such as be, can, have.

Podemos formar una pregunta sencilla por medio de cambiar la posición del sujeto y del verbo auxiliar como be, can, have.

They have finished. Have they finished?
You can sing. Can you sing?
She is running. Is she running?

For the simple present and simple past, there is no auxilliary verb, so we use the word do/does – the following verb is in the infinitive.
Los tiempos presente simple y pasado simple no tienen ningún verbo auxiliar, pues utilizamos la palabra do/does – el verbo siguiente es en la forma del infinitivo.

They live here. Do they live here? (live = infinitive)
She likes travelling. Does she like travelling? (like = infinitive)
He went to Jerez. Did he go to Jerez? (go = infinitivo)

What, where, when, who, whose, why, which, how
Here, we want to know something more specific. Aquí, queremos saber algo más específico.

what? = ¿qué? What is she reading?
where? = ¿dónde? Where does he live?
when? = ¿cuándo? When will they arrive?
who? = ¿quién? Who is in the car?
whose? = ¿de quién? Whose house is that?
why? = ¿por qué? Why did he say that?
which? = ¿cuál? Which one would you like to buy?
how? = ¿cómo? How do you cook rice?

Note that the order of the words is changed following these words. Se nota que el orden de las palabras cambia siguiente de estas palabras.

"She is reading" se pone "What is she reading?"


Negative questions – preguntas negativas
Normally we use contractions of not, n't or 't with the verb. Normalmente, utilizamos las contracciones por not, n't o 't con el verbo.

Aren't you going to Cádiz?
Can't you swim?
Haven't you prepared the meal?
Doesn't he work here?
Didn't you visit your father?

You can practise making questions from sentences and provide your own answers. Puede practicar formar las preguntas de las frases y proveer sus respuestas propias. ¡Buena suerte!

[NB En inglés, la palabra practise, con 's' es el verbo y indica una acción, pero la palabra practice, con 'c' significa el nombre.]






Monday 27 May 2013

Verbos frasales – Phrasal Verbs, verbal phrases


It is common in English and Spanish to place adverbs and prepositions after certain verbs to produce a particular meaning. There are very many verbal phrases in English and in Spanish and we need to be able to recognise them.

Es muy común en inglés y español colocar adverbios o preposiciones detrás de ciertos verbos con el fin de producir un significado particular. Hay muchos frases verbales en inglés y español y necesitamos poder reconocerlas.

Here is a list of some of the commonly used verbs with examples of their use. Aquí hay una lista de algunos verbos con ejemplos de su uso.

to be back regresar
I'll be back as soon as I can. Volveré tan pronto como pueda.

to be over acabar, terminar
The class is over. Se acabó la clase.

to be up to (somebody) ser la obligación (de alguien)
It's up to you. Es asunto tuyo. Es tu obligación/decisión.

to break down destruir, averiarse, romper negociones, estallar en llanto
They broke down the door. Derribaron la puerta.
The engine broke down yesterday. Ayer se averió el motor.

to bring up criar, educar
You are very badly brought up. Estas muy mal educado.

to cut down on reducir (gastos)
We have to cut down on holidays. Tenemos que reducir gastos en las vacaciones.

to get up levantarse
He got up at seven. Se levantó a las siete

to look after cuidar
I'm looking after my father. Estoy cuidando de mi padre.

to make up one's mind decidirse
He has made up his mind. Se ha decidido.
Make up your mind! ¡Decídete!

to speak up hablar más alto, más fuerte
I can't hear you. Could you speak up please? No le oigo, ¿podría hablar más alto, por favor?

to switch off desenchufarse, desconectar, apagar
I was so bored, I switched off. Yo estaba tan aburrido que desconecté.

to run over atropellar
Your dog has been run over by a car. Su perro ha sido atropellado por un coche.

Tuesday 23 April 2013

Linking words


We use many words to indicate contrast, reasons, results, and purpose.  We use them to link different parts of a sentence and they are very common in English and Spanish.

Utilizamos muchas palabras para indicar el contraste, razones, resultados, y el propósito. Las utilizamos para unir partes diferentes de una frase y son muy cotidianas en inglés y castellano.


El contraste - contrast

although aunque  
Although she doesn't like her job, she works hard.

even though aunque, a pesar de que 
Even though she was late, she said nothing!

though aunque 
Though they were invited, they didn't come to the party.

in spite of a pesar de 
In spite of the bad weather, they went to the shop.

despite a pesar de  
Despite the rain, we went to Cádiz.

while mientras 
He is French while his wife is Spanish.

whereas mientras que 
He is quiet whereas his sister is noisy.


Razón/resultado – reason/result

because porque 
He ran to the house because he was late.

because of debido a, a causa de 
We didn't go out because of the rain.

as porque 
I prepared coffee as you don't like tea.

since porque (no después) 
I didn't buy it since I had no money.


so así que, por lo que 
I was late so I ran for the train.

as a result como resultado 
It was raining. As a result, we stayed home.

therefore por lo tanto, por eso 
It was cheap therefore I bought it.



Propósito – purpose

to para 
I went to Paris to learn French.

in order to para 
I went to Paris in order to learn French.

so as to para 
I went to Paris so as to learn French.

for ..-ing para 
I bought some cloth for making clothes.

Normalmente, for + -ing es una construcción que describe el propósito de una cosa.  En este caso, es el propósito de la tela, que es una cosa.  Si el énfasis es en la persona, utilizamos una forma diferente, como in order to.

I bought some cloth in order to make clothes.  En este caso, el propósito pertenece a la persona, no a la cosa.

Podemos utilizar "for" para hablar de un propósito de una persona cuando viene seguido de un nombre pero no de un verbo.

Ejemplo:
We went to the restaurant for lunch.    Lunch es un nombre.
Pero:  We went to the restaurant for to eat lunch - es incorrecta.   We went to the restaurant to eat lunch - esa frase es correcta.

so that para que 
We left early so that we won't arrive late.

just in case por sí acaso  
Take an umbrella just in case it rains.



Pero ¡ten cuidado!

as, while, since pueden referir al tiempo también.  Por ejemplo:

As/while I was reading the book, I saw the bird.
Mientras leía yo el libro, yo veía el pájaro.

Since I was in Jerez, I have been in Cádiz.
Desde estaba en Jerez, he estado en Cádiz.

Sunday 7 April 2013

MP3 y documentos, ejercicios de audio

This week I am making available six English audio recordings together with their transcriptions and some questions about the content.  You can download them to your computer and practise your listening skills.

Esta semana, proveo seis grabaciones en inglés con sus transcripciones y algunas preguntas de su contenido.  Podéis descargar todo a su ordenador y practicar vuestra comprensión oral.

They are more advanced than much of the work we have covered in the classes and they are spoken at normal speed.  Do you like a challenge?

Son más avanzado que mucho de lo que cubrimos en las clases y se hablan a velocidad normal.  ¿Os gustan los retos?

Education
Audio - Education
Transcription - Education
Questions - Education

Multiculturalism
Audio - Multiculturalism
Transcription - Multiculturalism
Questions - Multiculturalism

Traffic
Audio - Traffic
Transcription - Traffic
Questions - Traffic

Wales and Scotland
Audio - Wales and Scotland
Transcription - Wales and Scotland
Questions - Wales and Scotland

Religion in the UK
Audio - Religion in the UK
Transcription - Religion in the UK
Questions - Religion in the UK

Gibraltar
Audio - Gibraltar
Transcription - Gibraltar
Questions - Gibraltar


Friday 22 March 2013

Expresiones raras - strange expressions

This week we are talking a little about strange expressions, the sort of expressions we normally use in everyday conversation.  Sometimes we are expressing a sense of surprise, or perhaps the intention is to put an emphasis on something.

Esta semana hablamos un poquito de las frases raras, el tipo de la frase que utilizamos normalmente en una conversación cotidiana.  A veces expresamos un sentido de la sorpresa o quizá la intención es que pongamos un énfasis en algo.

Although it looks like a question when we use words like what, how, and Isn't it, these are not questions. It's for emphasis.

Aunque parece como una pregunta cuando utilizamos palabras como what, how, y Isn't it, estas no son preguntas.  Es para énfasis.


What a..., How..., Isn't it...

What a fool! ¡Qué tonto! 
What an idea! ¡Qué idea!

What a mess! ¡Qué lío! ¡Qué desorden! 
What a pity! ¡Qué lástima!
What a shame! ¡Qué vergüenza!

What a bore! ¡Qué lata! 
What a rogue/rascal! ¡Qué granuja!

What luck! ¡Qué suerte! 
What a whopper! ¡Menuda trola!
What a lie! ¡Qué mentira!

How nice! ¡Qué agradable!
How unfortunate! ¡Qué desgraciado!

How we laughed! ¡Cómo nos reimos! 
How well she dances! ¡Qué bien baila!

How we enjoyed that meal! 
¡Cómo nos gustó esa comida!

Isn't it hot! ¡Qué calor! 
Isn't it a pity! ¡No es una pena! (sarcástico)

Isn't it funny that...? ¿No te extraña que...?
(quizá no lo creo...)


Otras...

Cheers! ¡Salud! 
Great! ¡Estupendo!

My goodness! ¡Madre mía! 
For God's sake! ¡Por Dios!

Bother! ¡Qué latazo!

Frases completas - complete phrases or expressions
In both English and Spanish we have many phrases with a particular meaning, a colloquial meaning, but which don't make sense literally.  Here are some examples of English phrases with the literal translation into Spanish and a suggested equivalent.  Of course, sometimes, there is no equivalent but I have tried.

En inglés y también en español, tememos muchas frases que tienen un sentido particular, un sentido coloquial, pero no tienen ningún sentido literal.  Aquí tenemos unos ejemplos de las frases inglesas con la traducción literal al español y una sugerencia por un equivalente.  Por supuesto, a veces no hay ningún equivalente pero yo he intendado.


EnglishSpanish?
When pigs can fly – cuando los cerdos pueden volarCuando las ranas críen pelo
To rule the roost – reinar sobre la perchaTener la sartén por el mango
To put the fox in charge of the henhouse – colocar el zorro a cargo del gallineroEncomendar las ovejas al lobo
You could have heard a pin drop – podía oír caer un alfilerNo oír ni el vuelo de una mosca
To pull someone's leg – tirar la pierna de alguienTomar el pelo a uno
To walk on thin ice – caminar sobre hielo finoAndar por/pisar/adentrarse en terreno pantanoso
To get to the point – lograr hasta el puntoIr al grano
The straw that broke the camel's back – la paja que rompió la espalda del camelloLa última gota que hace rebosar la copa
To rain cats and dogs – llover los gatos y perrosCaer chuzos de punta
To blow one's top, to hit the roof – explotar la coronilla, golpear el techoSubirse a la parra
To put the cart before the horse – poner la carretilla antes del caballoEmpezar la casa por el tejado
To spill the beans, to let the cat out of the bag – derramar las alubias, soltar el gato de la bolsairse de la lengua, chivarse
To fly off the handle – volar del mangosubirse a la parra


These Spanish equivalents have come from various sources and of course, in different parts of Spain, people use some different expressions.  It's possible that there are some partial equivalents used in South America that are not used in Spain and vice versa. Enjoy the differences!

Estos equivalentes españoles se han obtenido de unas fuentes varias y por supuesto, en partes diferentes de España, la gente usan unas expresiones distintas.  Es posible que haya unos equivalentes parciales que se usan en Suramérica pero no se usen en España y vice versa. ¡Qué disfrute las diferencias!

Wednesday 13 March 2013

Como expresar la posesión - how to express possession

In the class this week, we are talking about personal pronouns and personal adjectives, words like: I, me, my, you, her, his, our, their, them, it, etc.

En la clase esta semana vamos a hablar de los pronombres y adjetivos personales, palabras como: yo, mi, tu, su, nuestro, ellos, lo, etc.

The most important difference between the Spanish and English use of these words is that, in Spanish, the possessive pronoun or adjective agrees in number and gender with the thing possessed.  In English, they agree with the possessor of the thing referred to.

La diferencia más importante entre los usos en español y inglés es que, en español, los adjetivos y pronombres personales concuerdan en género y número no con la cosa poseída sino con el poseedor.

For example, in Spanish we say:

Él compró sus libros.   He bought his books.

In Spanish, sus is plural because it agrees with libros (books).
En español, sus es plural porque concuerda con libros que es plural.

In English, his is singular because it agrees with he (él).
En inglés, his es singular porque concuerda con he que es singular.

Word order - orden de las palabras
In Spanish, typically the pronoun comes before the verb. In English, it comes after the verb.  En español, tipicamente el pronombre precede al verbo pero en inglés, el pronombre sigue al verbo.

Dos ejemplos:

Yo lo compré (Lo compré)  
Yo = sujeto, lo = objeto, compré = verbo
(sujeto, objeto, verbo)

I bought it
I = sujeto, bought = verbo, it = objeto
(sujeto, verbo, objeto)


Se lo tienes que dar  
se = objeto indirecto, lo = objeto directo, tienes que = verbo, dar = verbo
(objeto indirecto, objeto directo, verbo, verbo)

You have to give it to him  
You = sujeto, have to = verbo, give = verbo, it = objeto directo, him = objeto indirecto
(sujeto, verbo, verbo, objeto directo, objeto indirecto)

NB: In English we never omit the subject.  I bought it = lo compré (sujeto implícito).
NB: En inglés no podemos nunca omitir el sujeto del verbo.


Y pronombres personales...
PERSONA P. PERSONAL POSESIVO
SUJETO OBJETO ADJETIVO PRONOMBRE
SINGULAR 1 I me my mine
2 you you your yours
3 he him his his
she her her hers
it it its -
PLURAL 1 we us our ours
2 you you your yours
3 they them their theirs


There are some differences in the use of the possessive pronoun.  Look at this example:

It is my book.   Es mi libro.
(adjectives, adjetivos: my, mi)

It is mine.  Es mío. El el mío.
(pronouns,pronombres: mine = my book, mío/el mío = mi libro)

In English, we never have the/el before mine, yours, his, etc.
En inglés no tenemos nunca el antes del pronombre posesivo.


Some more examples of their uses - algunos ejemplos de sus usos

This is my house -  Ésta es mi casa.

Those are my books - Esos son mis libros.  (My es singular, mis es plural)

The dog is in its kennel - El perro está en su casita.  (Its es un adjetivo)
(¡Ten cuidado!  It is = it's.  Es un verbo is, pero its no tiene un apóstrofe y es un adjetivo)

This is his table.  Ésta es su mesa.
The table is his.  Esta mesa es suya.

His car is new.  Its colour is green.  Su coche es nuevo. Su color es verde.

That bus is yours.  Ese autobus es el tuyo.

Their office is closed.  Su oficina está cerrada.



Thursday 28 February 2013

Somebody, everywhere, anyhow



In English, we use the prefixes, some, any, every and no, to describe quantities in general.  They are very common in English and you will hear them in every conversation. En inglés, utilizamos estos prefijos, some, any, every y no, para describir las cantidades en general.  Son muy cotidianos en inglés y puede oirlos  en cada conversación.

Below are the most typical examples with equivalents in Spanish and some sentences which use them.  Siguiente son los ejemplos más típicos con los equivalentes en español y algunas frases que los utilizan.

someone  -  alguien
anyone -  alguien/cualquiera
everyone - todos
no-one - nadie

Can anyone help me?  There is no-one here.  Someone told me.  Everyone has gone.

somebody - alguien
anybody - cualquiera
everybody - todos
nobody - nadie

Everybody is at the fiesta.  I can't find anybodySomebody will come soon. Nobody came.

somewhere - en algun lugar
anywhere - a cualquier parte
everywhere - en todas partes
nowhere - en ninguna parte

Somewhere I will find a seat.  I will go anywhere to meet you.  I have looked everywhere.  It is nowhere to be found.

somehow - de alguna manera
anyhow - de todas maneras
everyhow - (no se dice este en inglés)
nohow*?? No way - en absoluto

Somehow, I was late.  Anyhow, I'm here now.  Go back to work?  No way!
(*Puede encontrar nohow en los diccionarios americanos pero no se utilice en Inglaterra hoy en día)

sometime - alguna vez
anytime - cuando sea, en cualquier momento
every time - cada vez que
no time, never - jamás

They will visit us sometime.*  Anytime is good for me.  Every time they come, it's fun.  In no time, the holiday is over.  It never lasts long.
(*¡Ten cuidado!... sometimeS significa a veces)

something - algo, alguna cosa
anything - cualquiera cosa
everything - todo
nothing - nada

He gave me something to read.  Do you have anything to read?  I have everything I need.  There is nothing here.

somewhat - en cierto modo, poco

I was somewhat surprised.

someway  - de alguna manera
anyway - de todas formas, fuera como fuese
no way - en absoluto

Someway we'll do the work.  Anyway, you can help me.  Help you?  No way!
(Someway no es tan común en inglés pero es común en el dialecto americano. En inglés normalmente utilizamos some way, palabras separadas)

someday - algún día

Someday, we'll come and visit you.
(Tambien se escribe some day, palabras separadas)


Some, any, every and no are also used as adjectives.
Some, any, every y no se utilizan como adjectivos también
Some day, any time, some chocolate, every Sunday, no time, some chicken...



Both, either, neither

Both - los dos, las dos, ambos, ambas
either - cualquiera either... or - o... o...
neither - ni, ninguno neither... nor - ni... ni...

Wednesday 20 February 2013

Countable and uncountable - contables y incontables


Los sustantivos se dividen en dos grupos dependiendo de si se pueden combinar con numeros - se llaman contables y incontables. Es lo mismo en inglés - se describen como countable y uncountable. Nouns are divided into two groups depending on whether they combine with numbers - they are called countable and uncountable.

Ejemplos de los contables (countable) en castellano incluyen: un coche (car), una película (film), un niño (child). Ejemplos de los incontables (uncountable) son: trigo (wheat), lana (wool), dinero (money), agua (water), electricidad (electricity).


Countable nouns (sustantivos contables)
  • We can count them - Podemos contarlos
  • There are singulars and plurals - Hay singulares y plurales
  • We can use a, an (indefinite article) - Podemos utilizar: a, an (artículo indefinido)
    • a dog is an animal
    • a car is a vehicle
  • With plurals we can use the word on its own - con plurales podemos utilizar la palabra sin nada más.
    • I like apples, I don't like oranges
  • We can use some, any, a few, many
    • many cars, a few apples, some children, any chairs

Uncountable nouns (sustantivos incontables)
  • We can't count them - no podemos contarlos
  • We need to use a singular verb - necesitamos utilizar un verbo en el singular
    • The water is hot, the information is important
  • We don't say a/an - no decimos a/an
    • no decimos "a music" sino "a piece of music"
    • no decimos "a water" sino "a bottle of/glass of water"
    • I drink water, I listen to music
  • We use some/any but not many/a few - utilizamos some/any pero no many/a few
    • some water, any music, but not "many water", "a few music"

Some nouns are countable and uncountable
Algunos sustantivos son contables y incontables

We need to look at the context to distinguish between them.  Necesitamos mirar al contexto para distinguir entre ellos.

glass - vaso (contable), vidrio (incontable)
light - lámpara (contable), luz (incontable)
noise - ruido (contable), ruido (incontable - por ejemplo un montón de ruido)
time - vez (contable), tiempo (incontable)
room - habitación (contable), espacio (incontable)
hair - cabello (contable), pelo (incontable)
...

Collections, parts and groups - colecciones, partes y grupos

When we talk about uncountable nouns, we often use the structure:
Cuando hablamos de los sustantivos incontables, a menudo utilizamos la estructura

    a [        ] of

a slice of bread/meat/cheese  - rebanada, rodaja, loncha, tira, trozo,
pedazo, tajada, raja, porción... (¡tantas palabras diferentes en español!)

a loaf of bread  -  pieza/barra de pan

a bunch of flowers - ramo de flores

a bunch of grapes -  racimo de uvas

a bunch of bananas -  racimo de plátanos

a herd of cows/pigs/goats - rebaño de vacas/cerdos/cabras,
manada (animales salvajes)

a flock of birds - bandada

a flock of sheep - rebaño

a school of fish/whales/dolphins/penguins - escuela

a pack of dogs - jauría

a pack of cards - baraja

a pinch of salt - pizca

a touch of class - toque

a glass of wine - vaso

a cup of tea/coffee - taza

a load of work/trouble - montón

a sense of humour - sentido del humor

a way of life - estilo de vida, modo de vida, forma de vida